Mercedes Sosa, Leon Gieco, Milton Nascimento:
Corazón Americano (1986)
Google Images
Corazón Americano (1986)
Google Images
Neste domingo (4), em Buenos Aires, na Argentina, faleceu Mercedes Sosa, aos 74 anos, em virtude de complicações cardiorrespiratórias. Mercedes sofria de disfunção renal progressiva e fora internada no mês passado. Considerada uma das maiores cantoras argentinas, se destacava pela sua voz potente. Deu início ao "Movimento Del Nuevo Cancionero", considerado precursor dos protestos através da música. Em consequência de sua atuação esquerdista, na política peronista, foi mandada para o exílio na Europa, em 1979. Na década de 80, com o fim da ditadura argentina (1984), ela retornou ao seu país e comemorou a volta da democracia com o espetáculo "Corazón Americano", ao lado de León Gieco e do brasileiro Milton Nascimento. Nesta mesma década, a cantora esteve no Brasil para divulgar o disco "Gente Humilde". Em 1988, ela gravou o disco "Amigos Mios", com participação de Pablo Milanés, Teresa Parodi, Cherly García, do brasileiro Raimundo Fagner, entre outros. Chegou a gravar mais de quarenta discos, recebeu título de Comendadora das Artes e das Letras, ganhou um Grammy Latino em 2000 e recebeu três indicações para o mesmo prêmio em 2009, pelo álbum "Cantora".
Hoje, a Argentina está de luto pela perda desta valiosa intérprete de sua música e porta-voz de seu povo.
Em sua homenagem, selecionei e traduzi uma composição de Violeta Parra, "Graças a la vida", que Mercedes Sosa interpretou brilhantemente. Veja que bela mensagem:
Hoje, a Argentina está de luto pela perda desta valiosa intérprete de sua música e porta-voz de seu povo.
Em sua homenagem, selecionei e traduzi uma composição de Violeta Parra, "Graças a la vida", que Mercedes Sosa interpretou brilhantemente. Veja que bela mensagem:
Gracias a la vida
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me dio dos luceros que cuando los abro
(Me deu dois luzeiros que quando os abro)
Perfecto distingo lo negro del blanco
(Perfeito distingo o preto do branco)
Y en el alto cielo su fondo estrellado
(E no alto céu seu fundo estrelado)
Y en las multitudes el hombre que yo amo
(E nas multidões o homem que eu amo )
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado el oído que en todo su ancho
(Me deu o ouvido que em todo seu comprimento)
Graba noche y día grillos y canarios
(Grava noite e dia grilos e canários)
Martirios, turbinas, ladridos, chubascos
(Martírios, turbinas, latidos, aguaceiros)
Y la voz tan tierna de mi bien amado
(E a voz tão terna de meu bem amado)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado el sonido y el abecedario
(Me deu o som e o abecedário)
Con él, las palabras que pienso y declaro
(Com ele, as palavras que penso e declaro)
Madre, amigo, hermano
(Mãe, amigo, irmão)
Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando
(E luz iluminando a rota da alma do que estou amando)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
(Me deu a marcha de meus pés cansados)
Con ellos anduve ciudades y charcos
(Com eles andei cidades e charcos)
Playas y desiertos, montañas y llanos
(Praias e desertos, montanhas e planícies)
Y la casa tuya, tu calle y tu patio
(E a sua casa, sua rua e seu pátio)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me dio el corazón que agita su marco
(Me deu o coração que agita seu marco)
Cuando miro el fruto del cerebro humano
(Quando olho o fruto do cérebro humano)
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
(Quando olho o bom tão longe do mau)
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
(Quando olho o fundo de seus olhos claros)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
(Me deu o riso e me deu o pranto)
Así yo distingo dicha de quebranto
(Assim eu distingo fortuna de quebranto)
Los dos materiales que forman mi canto
(Os dois materiais que formam meu canto)
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
(E o canto de vocês que é o mesmo canto)
Y el canto de todos que es mi propio canto
(E o canto de todos que é meu próprio canto)
Gracias a la vida, gracias a la vida
(Graças à vida, graças à vida)
Fonte: http://www.cifras.com.br/cifra/violeta-parra/gracias-a-la-vida-(ver-2)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me dio dos luceros que cuando los abro
(Me deu dois luzeiros que quando os abro)
Perfecto distingo lo negro del blanco
(Perfeito distingo o preto do branco)
Y en el alto cielo su fondo estrellado
(E no alto céu seu fundo estrelado)
Y en las multitudes el hombre que yo amo
(E nas multidões o homem que eu amo )
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado el oído que en todo su ancho
(Me deu o ouvido que em todo seu comprimento)
Graba noche y día grillos y canarios
(Grava noite e dia grilos e canários)
Martirios, turbinas, ladridos, chubascos
(Martírios, turbinas, latidos, aguaceiros)
Y la voz tan tierna de mi bien amado
(E a voz tão terna de meu bem amado)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado el sonido y el abecedario
(Me deu o som e o abecedário)
Con él, las palabras que pienso y declaro
(Com ele, as palavras que penso e declaro)
Madre, amigo, hermano
(Mãe, amigo, irmão)
Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando
(E luz iluminando a rota da alma do que estou amando)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
(Me deu a marcha de meus pés cansados)
Con ellos anduve ciudades y charcos
(Com eles andei cidades e charcos)
Playas y desiertos, montañas y llanos
(Praias e desertos, montanhas e planícies)
Y la casa tuya, tu calle y tu patio
(E a sua casa, sua rua e seu pátio)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me dio el corazón que agita su marco
(Me deu o coração que agita seu marco)
Cuando miro el fruto del cerebro humano
(Quando olho o fruto do cérebro humano)
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
(Quando olho o bom tão longe do mau)
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
(Quando olho o fundo de seus olhos claros)
Gracias a la vida que me ha dado tanto
(Graças à vida que me deu tanto)
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
(Me deu o riso e me deu o pranto)
Así yo distingo dicha de quebranto
(Assim eu distingo fortuna de quebranto)
Los dos materiales que forman mi canto
(Os dois materiais que formam meu canto)
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
(E o canto de vocês que é o mesmo canto)
Y el canto de todos que es mi propio canto
(E o canto de todos que é meu próprio canto)
Gracias a la vida, gracias a la vida
(Graças à vida, graças à vida)
Fonte: http://www.cifras.com.br/cifra/violeta-parra/gracias-a-la-vida-(ver-2)
5 comentários:
Uma grande artista e uma ferrenha defensora dos direitos humanos. Lembro-me bem de sua passagem primeira pelo Brasil. Cheguei a ir seu show, em São Paulo. Que descanse em paz muito anos sem nós, lá em cima.
Abraço,s
Raí
Muchas gracias por tu evocaciòn Jossi,en verdad provoca tristeza la partida de Mercedes,"la negra"como nosotros decimos con todo afecto.Ella fuè una mujer que sufriò mucho,fuè generosa y nunca olvidò sus raìces.Su voz acompañò a muchas generaciones,la mìa tambièn.Gracias querida por recordarla.Estarà tocando seguramente en el cielo de los artistas con sus amigos brasileños.Buena semana para vocè.
As músicas de Mercedes são verdadeiros hinos de liberdade. Bom dia! Abraços
Grande Mercedes.
havia uma época em minha vida em que eu era verdadeiramente fã dela. Depois, ao sair do Brasil, caiu um pouco no esquecimento. Mas admir-a demais. Grande perda!
Beijo, querida e um bom final de semana!
Raí:
Que privilégio, professor, ter assistido a um show deste ícone da música argentina.
Deus, certamente, já a recebeu em Sua glória.
Obrigada pela visita.
Abraço.
Beto:
No hay de què, amigo. Mercedes fuè una mujer y una cantante maravillosa, un ser extraordinario.
Gracias por venir.
Abrazo.
Ângela:
Concordo com você. Sempre a admirei - desde a infância.
Obrigada pela visita, amiga.
Ilaine:
É verdade. Felizmente, sua música, seus ideais e seu exemplo permanecem.
Abraço e volte sempre.
Postar um comentário